Zur Person

Marketing/Kommunikation und Human Resources, mit der gesamten Bandbreite von Broschüren und Mitarbeiter- bzw. Kundenzeitungen über Unternehmensdarstellungen, Produktpräsentationen und Schulungstools bis hin zu E-Mailings, Websites und Werbekampagnen.

Langjährige Übersetzungserfahrung habe ich u. a. in den folgenden Branchen gesammelt: Konsum- und Luxusgüter, Kosmetik, Mode, Immobilien, Events, Reiseportale und Umwelt sowie Hotellerie, Gastronomie und Weine.

Ihre Branche ist nicht dabei? Kein Problem. Als professionelle Übersetzerin arbeite ich mich schnell in neue Themen ein.

Wirtschaft/Recht, von Pressemeldungen und Geschäftsberichten über Marktstudien bis hin zu beglaubigten Übersetzungen von amtlichen Urkunden, HR-Auszügen, Vollmachten, notariellen Verträgen, Gerichtsurteilen, Rechtshilfeersuchen und Strafbefehlen.

Dabei bin ich vornehmlich in den folgenden Rechtsgebieten unterwegs: Handels- und Gesellschaftsrecht, AGBs, Immobilien- und Mietrecht, Familien- und Erbrecht, Arbeitsrecht, Strafrecht.

Gerne arbeite ich mich auch in neue Rechtsgebiete ein.

Ich bin seit 20 Jahren als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für die französische Sprache tätig und vom Landgericht München I öffentlich bestellt und allgemein beeidigt.

Zuvor habe ich 8 Jahre in einem internationalen Großkonzern mit den Schwerpunkten internationales Marketing, Vertrieb und Recht gearbeitet, davon 4 Jahre in Paris.

Gelernt habe ich mein Handwerk in der Fachakademie des Fremdspracheninstituts der Landeshauptstadt München, mit Abschluss als staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin. Zuvor war ich ein Jahr lang als Au-pair-Mädchen in Paris und besuchte die Cours de Civilisation Française an der Sorbonne.

Ich bin Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) und der Société française des traducteurs professionnels (SFT) und nehme in und außerhalb dieser Verbände regelmäßig an Fortbildungen teil.

Für alle geeigneten Übersetzungsaufträge arbeite ich derzeit mit dem Translation Memory System SDL Trados Studio 2017.